300 Worte Deutsch
Cinéma
2024-06-13
Film allemand de Züli Aladağ (2013).
J'ai acheté ce film en Allemagne en 2017, lors d'un voyage, en espérant pouvoir le regarder, malheureusement, il est vendu en BluRay en allemand, sous-titré en allemand. Impossible de trouver les sous-titres en français, et surtout, impossible de regarder le film avec les sous-titres puisque le lecteur de BluRay n'accepte pas de fichier en plus.
J'ai pu récemment numériser le film, extraire les sous-titres et surtout les traduire avec Google Translate, car autant je parle bien anglais, mais pour ce qui est de l'Allemand, je ne suis pas capable de comprendre un film entier. J'ai pu faire le nécessaire et après quelques essais, j'ai donc enfin pu voir ce film, sur la télé, et comprendre l'histoire !
Lale est une jeune femme qui termine des études en psychologie, et qui s'occupe de la communauté musulmane là où elle habite. Son père, Cengiz, veuf, a mis en place son petit business : faire venir des femmes de Turquie pour les marier à des hommes d'origine turque, qui habitent en Allemagne.
C'était sans compter sur le zèle du Dr Ludwig Sarheimer, de l'office d'immigration, qui va tenter de les renvoyer chez elles par tous les moyens.
Pour pouvoir venir en Allemagne, il faut faire un test et être capable de parler avec 300 mots, et de comprendre 650 mots, et le test semble avoir été réussi malgré l'incapacité manifeste de toutes ces femmes à parler allemand.
Lale a donc pour mission de faire apprendre ces 300 mots à ces 7 jeunes femmes. Elle rencontre en même temps Marc, le neveu du Dr Ludwig, qui a commencé à travailler avec son oncle malgré lui. Lale tombe amoureuse de Marc, mais son père voudrait la marier avec Murat.
On peut voir aussi que les femmes sont accueillies différemment d'une famille à l'autre, parfois les maris ne se comportent pas vraiment bien avec leur femme ; parfois, la femme est tellement triste d'avoir quitté sa famille qu'elle passe ses journées à pleurer ; parfois c'est la famille qui s'attendait à voir une femme différente arriver et qui profite que celle-ci ne parle pas allemand pour se moquer. Bref, ce sont des histoires assez communes quand on ne se connaît pas, c'est malheureux à voir, mais un homme est amoureux de sa femme, et c'est réciproque, Cem et Nuran :
En même temps, le Dr Ludwig s'aperçoit que la prostituée avec qui il passe quelques heures chaque semaine est Turque, alors qu'il pensait qu'elle était Autrichienne, et elle a besoin de papier, ce qu'il finit par lui donner malgré lui !
A la fin, Dr Ludwig pense avoir gagné en expulsant les femmes pour qu'elles repassent le test en Turquie, tout en sachant qu'une fois sortie d'Allemagne, elles n'auraient pas le droit de revenir, mais Cengiz demande de l'aide à Marc qui appelle le ministère en vantant les bienfaits de l'intégration et en disant que c'est grâce à Ludwig qui tente alors de rattraper le fourgon qui ramène les femmes à l'aéroport pour les expulser, et Lale et Marc les rattrapent en moto, et finissent par se tenir la main quand ils les ont arrêtés sur une petite route.
Parfois, le film est un peu difficile à suivre car il est en allemand, mais certaines parties sont en Turque sous-titrées en Allemand, et à ces endroits, les sous-titres n'ont pas été ajoutés ou remplacés par ceux qui sont en français, donc c'est un peu plus difficile à comprendre.
J'ai bien aimé ce film. C'est une comédie, on rigole parfois, et ça permet de voir la ville de Cologne. C'est un film avec beaucoup de dialogues, donc il faut beaucoup lire les sous-titres. Parfois je connais quelques expressions, mais c'est mon point faible : comprendre l'allemand. J'ai plus de facilités à parler qu'à comprendre, mais grâce à ce type de film, j'espère pouvoir m'améliorer. A suivre ...
Voici la bande annonce, en Allemand, mais il est possible d'avoir quelques sous-titres automatiques en français (de mauvaise qualité, mais ça permet de comprendre un peu l'histoire) :